蓮池大師【竹窗二筆】蠶絲(一) 蠶之殺命也多而酷,世莫之禁者。謂上焉天子百官,藉以為章服①,下焉田夫野婦,賴以為生計。然使自古無蠶,則必安於用布而已。若生計,則民之不蠶者什九,蠶者什一,未見不蠶者皆餓而死也。或曰:“夫子何為舍麻而用純?”蓋當夫子時,純②之用已久,工簡于用麻,夫子姑隨之,知習俗之難變也。又禹惡衣服而美黻冕③,冕用純,餘未必用也。意可知矣。
【注釋】 ①章服:古代君主、官吏所穿的用各種圖案以分別階級的禮服。 ②純:指蠶絲。《論語·子罕》:“麻冕,禮也。今也純,儉,吾從眾。” ③黻冕:古代大夫以上祭祀時所穿的禮服。黻,褲裙。冕,帽子。
【譯文】 用蠶絲作衣料,殺命既多而且慘酷,在世間卻無法禁止。由於上自天子百官的章服要藉蠶絲作成,下至田野百姓要靠此維持生計。然而,假使自古以來便沒有養蠶抽絲行業,人們也只好安於用布而已。若論維持生計,百姓中不曾從事養蠶的有十分之九,從事養蠶的僅占十分之一,沒見過不從事養蠶的人都得餓死。有人問:“養蠶既不好,為什麼孔子舍麻而用絲呢?”這是因為在孔子生活的時代,用絲製作冕(禮帽)取代麻冕已久。而且手工比用麻簡易,為儉約起見,所以孔子姑且隨眾用絲,知道習俗難於改變。又孔子曾讚美大禹平常只穿質地粗劣的衣服,然而臨朝或祭祀時穿戴的禮服、禮帽則講究華美。可見孔子僅是冕用絲,其餘卻未必用。此中的含意可想而知。
|